Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • Boehm

    Boehm značenje / Boehm prevod: U vezi sa vrstom aranžmana ključa na flautu, 1845. godine, iz prezimena nemačkog muzičara TheoBold Bohm (1794-1881), koji je 1832. je izmislio sistem. Prezime je bukvalno “Boemian”.

  • Boeotian

    Boeotian značenje / Boeotian prevod: “Neznanje, dosadno”, 1590-ih, iz Boeotije, okruga oko jedara u drevnoj Grčkoj (rekao je da je tako pozvao na pašnjake stoke; od grčkog bous “OKS-a” iz korena od PIE * Gvou- “Ok, Bull, krava” ), čiji su stanovnici okarakterisali kao poslovično ugušeni i u razni susedama, koji su Boeotia “beznadežno kantonski…

  • Boer

    Boer značenje / Boer prevod: “Holandski kolonista u Južnoj Africi,” 1824, od holandskih Boera “Farmer,” sa Srednjeg holandskih, kognite se sa starom bojom “, farmer, seljačkim”, i na taj način povezano sa šećerom, nemačkom baurom i kočijom susedom; Od root-root-a * Bheue- “da bude, postoji, raste, raste.”

  • boffin

    boffin značenje / boffin prevod: “Osoba koja se bavi inovativnim istraživanjem,” posebno u vazduhoplovstvu, 1945; Raniji “stariji mornarički oficir” (1941), reč nesigurnog porekla, ali verovatno od jednog od “g. Boffins” engleske književnosti (kao u “našem međusobnom prijatelju”).

  • boffo

    boffo značenje / boffo prevod: Upažno uspešan, do 1961. godine, pokažite Biz Slang, verovatno odjek “hita”.

  • bog

    bog značenje / bog prevod: “Mokro, mekano, sunđerasto tlo sa zemljom uglavnom sastavljenim od propadanja biljnog materijala” c. 1500, od ​​Gaelic i Irish Bogach “Bog”, iz pridjevnog bog “mekog, vlažnog,” iz protosetičnog * Buggo-“fleksibilan” (od pive root * Bheug- “”.

  • bogart

    bogart značenje / bogart prevod: Droga sleng, “da držite zglob u ustima,” viseći od usne poput cigarete Humphrei Bogart u starim filmovima, umesto da ga prenosi, do 1968. godine, u “ne bogartnom toj zajednici” čovekovkom. Reč je takođe korišćena 1960-ih sa pojmovima “Nabavite nešto zastrašivanjem, biti tvrd momak” (opet u vezi sa glumcem i likovima…

  • bogey

    bogey značenje / bogey prevod: Vorld VARI II Aviator Slang za “neidentifikovane vazduhoplove, verovatno neprijateljski,” verovatno je na kraju, atted 16c.-17c., Dijalektrana varijanta srednjeg engleskog “Bugge” zastrašujući Spectre “(vidi grešku (n.).

  • bogeyman

    bogeyman značenje / bogeyman prevod: “progoni spektar, predmet straha”, 16C.; Vidi Bogei (N.1) + MAN (n.).

  • boggart

    boggart značenje / boggart prevod: Takođe BogGard, “Spectre, Goblin, Sprite”, posebno bi se trebao progoniti određeno mesto, 1560-ih; Pogledajte grešku (n.).

  • boggy

    boggy značenje / boggy prevod: “Močvar, poput močvara; pun močvara,” 1580-ih, od močvara (n.) + -i (2). Srodni: Bogginess.

  • boggle

    boggle značenje / boggle prevod: 1590-ih “, da počnete sa strahom (kao zaprepašteni konj), stidljiv, uzmi alarm” sa Srednjeg engleskog bugge “Spectre” (između ostalog, trebalo bi da uplaši konje noću); Pogledajte grešku (n.); Takođe uporedite Bogei (N.1), Boggart.

  • Bogota

    Bogota značenje / Bogota prevod: Kapital Kolumbije, osnovao je 1530-ih, ime je iz Chibcha (autohtonog jezika) bacate, matično ime naselja Muishea koji su stajali tamo kada je španski stigao.

  • bog-trotter

    bog-trotter značenje / bog-trotter prevod: primenjeno na “divlji irski” od 1670-ih; Pogledajte Bog + Trot (v.).

  • bogus

    bogus značenje / bogus prevod: “Falsifikovan, lažan, Sham,” 1839, iz imenice (1838.) što znači “falsifikovan novac, lažni novčić,” Američki engleski jezik, očigledno iz primenjene reči (prema OED-u prvi u OHIO-u 1827. godine) na falsifikator.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani