Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • causality

    causality značenje / causality prevod: c. 1600, “to što čini uzrok”, od uzročno-točke. Od 1640-ih kao “odnos razloga za postizanje”.

  • causal

    causal značenje / causal prevod: 1530-ih, u gramatici i logici, “izražavajući uzrok” iz latinoaulisa “koji se odnosi na uzrok,” od uzroka “uzroka, razlog” (vidi uzrok (n.)). Od 1560-ih kao “koji se odnosi na uzrok ili uzroke;” 1640-ih kao “biti uzrok, stvarajući efekte”.

  • causation

    causation značenje / causation prevod: 1640-ih, “čin uzroka ili izrade” imenice akcije od uzroka (v.) Ili u drugo od srednjovekovnog latinskog uzročnosti (nominativni uzročnika) “Akcija uzroka” (u klasičnom latinskom “Izgovoru, izgovor”), iz latinskog uzroka ” uzrok, razlog “(vidi uzrok (n.)). Značenje “odnos razloga na snagu” potvrđuje se iz 1739. godine.

  • causeway

    causeway značenje / causeway prevod: “Put ili staza podignuta iznad prirodnog nivoa zemlje” kao suvi prolaz preko vlažnih mesta ili duž vrha nasipa, 1570-ih, sa srednjeg engleskog kauceveie “podignut put” (MID-15C.). Prvi element je iz anglo-francuske kauce, starog severnog francuskog kacija (12C, moderne francuske Chaussee), od vulgarnog latinskog jezika * preko kalgate “asfaltirane načine” od…

  • caustic

    caustic značenje / caustic prevod: c. 1400, “Sposoban da gori ili uništava organsko tkivo, korozivno”, iz latinskog kaustiku “Skupi, kaustično”, sa grčkog kaustikosa “sposobno da gori; korozivno”, iz Kaustosa “zapaljiv; spaljen”, “Verbalni pridev iz Kaiena” Jer “Zapaliti” (tranzitivno i neodređeno) u svim periodima, što je neizvesno poreklo bez određenih kognatira izvan Grka.

  • cauterize

    cauterize značenje / cauterize prevod: “Zapaliti ili sežiti (morbidno meso) sa vrućim gvožđem” c. 1400, od ​​starog francuskog katerisera, od kasnog latinskog kauterizara “da se gori ili brend sa vrućim gvožđem,” od grčkog kautereazeina, od Kautere “” Skupi ili brendiranje gvožđa “iz Kaieina” da se operi “, nesigurna reč”. Povezani: kauterizirani; kauterizam.

  • cauterization

    cauterization značenje / cauterization prevod: “Čin medicinskog kauterizacije” c. 1400, od ​​stare francuske kauterizacije (14C.) I direktno od kasnog latinoarizacije (nominativni kauterizacioni), imenica akcije iz prošlosti-participalnog stabljika kauterizara “da se gori ili brendira sa vrućim gvožđem” (vidi kauterize).

  • cautery

    cautery značenje / cautery prevod: 1540-ih, “Grejan metal koji se koristi za gorivo ili searsko životinjsko tkivo,” od latinoacurijum “Brending Gvožđe”, od grčkog kautereja, iz Kautereazeina (vidi kauterize). Od 1570-ih kao “paljenje ili searsing” (toplom gvožđem ili kaustičnom supstancom).

  • caution

    caution značenje / caution prevod: c. 1300, kaukioun, “kaucija, garancija, zalog,” od starog francuskog opreza “Sigurnost, garancija” (13c.), Od latinske opreze (nominativne cautio) “Oprez, nega, predviđanje, predostrožnost” Stabljika kavera “Biti na nečijem stražaru” (od root-korijenta za pitu * Keu- “da biste videli, posmatrali, opažajte”).

  • cautionary

    cautionary značenje / cautionary prevod: “Prenošenje upozorenja”, 1590-ih, od opreza (n.) + -ari.

  • cautious

    cautious značenje / cautious prevod: “Pažljivo da izbegnete opasnost ili nesreću,” 1640-ih, od opreza + -os. Latinska reč za ovo je bila kautna “oprezna, bura.” Srodni: oprezno; opreznost.

  • cavalcade

    cavalcade značenje / cavalcade prevod: “Povorka, voz osoba na konju ili kolima”, 1640-ih, preko francuske Cavalcade (15C.), od italijanske Cavalcata, od Cavalcare “da se vozi na konju,” sa vulgarskog latinskog * kaballakare (takođe i izvor španskog kabalgada) Portuguese Cavalgata), od latinskog kabalusa (vidi kavalir (n.)).

  • cavalier

    cavalier značenje / cavalier prevod: 1580-ih, “konjanik”, posebno ako je naoružani, iz italijanske Cavalliere “, vitez; gospodin koji poslužuje kao žensku pratnju,” od kasnog latinskog kabalarius “konjanik”, sa vulgarskog latinskog * kabalusa, zajedničke vulgarne latinske reči za “konja “(i izvor italijanskog Cavalla, francuskog Chevala, španskog kabala, irskog Capall-a, velški ceffil), pomeranje latino-ekuusa (od root-root *…

  • cavalry

    cavalry značenje / cavalry prevod: “Vojnici koji se marširaju i bore se na konju,” 1590-ih, od francuske Cavalerie (16C.), sa italijanske Cavalleria “montirane milicije”, sa Cavaliere “montiranog vojnika” (vidi kavalir (n.)). Stara engleska reč za to bila je iska.

  • cavalryman

    cavalryman značenje / cavalryman prevod: Takođe konjica, “Član konjičkog puka, vojnik koji se bori na konju” 1819, iz konjice + čoveka (n.).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani