Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • bade

    bade značenje / bade prevod: Stari engleski Bæd, prošli napetost ponude (v.).

  • badge

    badge značenje / badge prevod: “Token istrošen da ukaže na okupaciju, prednost itd.” Posebno “uređaj koji nose sluge ili sledbenike kako bi naznačili svoju odanost” c. 1400, bagge, sa anglo-francuskog biljaka (sredinom 14C.) Ili Anglo-Latin Bagis, množina Bagia “amblem”, sve nepoznato poreklo. Figurativni osećaj “Mark ili token” bilo šta je do 1520-ih.

  • badger

    badger značenje / badger prevod: Vrsta niske, noćne, burne, mesožderne životinje, 1520-ih, možda od bilješke “značke” (vidi značku “(vidi značku) + smanjuje” onaj koji nosi neku akciju ili poseduje neki kvalitet “, sufiks koji se odnosi na srednji nemački jezik” podebljano “(vidi -e -ard). Ako je to slučaj, Centralni pojam je beli blag na sličan…

  • badinage

    badinage značenje / badinage prevod: “Lagana železnica, razigrana Bantera,” 1650-ih, od francuske badinge “Razvoli, Jesting”, iz Badinera (protiv) “do Jest-a, šale,” Glid “Glupi, Jest” (16c.), iz starog proverenog Badara ” Zijeva, GAPE, “Od kasnog Latino Badara” na gape “, od * Bat …” Iavn “(vidi Abash). Onaj koji se prepušta u tome je badineur.

  • badlands

    badlands značenje / badlands prevod: “Arid, visoko erodirane regije Gornjeg srednjeg zapada U.S.,” 1850, od ​​lošeg (adj.) + zemljišta (n.). Prevođenje francuskih kanadskih mauvaises terova, reč traper, u odnosu na poteškoće u njima. Primenjeno na gradske četvrti zločina i poroka od 1892. godine (prvobitno u vezi sa Chicago).

  • badly

    badly značenje / badly prevod: c. 1300, “nesretno;” Kasno 14C., “Zlatno, zlo; loše, neadekvatno,” od lošeg (adj.) + -li (2). Do 1814. kao “netačno;” Značenje “jako” je do 1849. godine, američki engleski.

  • badminton

    badminton značenje / badminton prevod: Igra na otvorenom slična travini Tenis, ali igrala se sa Shuttlecock-om, 1874, iz kuće Badmintona, ime Gloucestershire imanja vojvode od Beauforta, gde je igra prvo odigrana u Engleskoj, sredinom 19 veka, a pokupila je britanski oficiri. Indian Poona. Naziv mesta je stari engleski Badimincgtun (972), “Estate of (čovek zvan) BaduHelm.”

  • bad-mouth

    bad-mouth značenje / bad-mouth prevod: “Zlostavljanje (nekoga) usmeno,” 1941. verovatno iz imenica fraze loša usta (1835), u afričkom-američkom vernakularnu, “prokletstvo, čarolija”, prevođenje idiom koji se nalazi u afričkim i zapadnoj indijskim jezicima. Pogledajte loše (adj.) + Usta (n.). Povezani: Bad-usta; Bad-mouthing.

  • Baedeker

    Baedeker značenje / Baedeker prevod: “Turistički vodič,” 1857, od nemačkog štampača i prodavača knjiga Karl Baedeker (1801-1859) čiji su popularni vodiči započeli običaj mesta rejtinga sa jednom do četiri zvezdice. Baedeker napadi Luftvaffe u aprilu i maja 1942. godine ciljalo je britanske kulturno-istorijske lokacije.

  • baffling

    baffling značenje / baffling prevod: “zbunjujuće, zbunjujuće, zbunjujuće,” 1733, pridjev predodređenog udjela iz bafle (v.); Takođe 18C. Sailov pridjev za vetrove koji raznodaju i otežavaju napredak.

  • baffle

    baffle značenje / baffle prevod: 1540-ih “da se sramotim” nesigurnog porekla. Možda je škotska reklama bauhle “da se javno sramoti” (posebno pouzdan vitez), što je verovatno povezano sa francuskim bafouer-om “da zloupotrebljava, zloupotrebljava, haljinu” (16c.), Prirodni zvuk od BAF-a, prirodni zvuk gaf-a, prirodni zvuk gaf-a, prirodni zvuk gafa Nemački baff machen “do Flabbergast”). Originalni smisao…

  • bafflement

    bafflement značenje / bafflement prevod: “Stanje da se zbune”, 1841. iz pregradnje (v.) + -ment.

  • bagful

    bagful značenje / bagful prevod: “Koliko će torba zadrzati” c. 1300, bagge-ful, od torbe (n.) + -Ful.

  • bag

    bag značenje / bag prevod: “Mala vreća”, c. 1200, bagge, verovatno iz stare Norse Baggi “pakovanja, paketa” ili sličan skandinavski izvor. OED odbacuje vezu sa drugim germanskim rečima za “mehovi, trbuh” kao bez dokaza i pronalazi neodrživo keltski poreklo. U nekim čulima možda od stare francuske baganke, koja je takođe sa nemačka.

  • bagatelle

    bagatelle značenje / bagatelle prevod: 1630-ih, “sitnica, stvar bez važnosti,” od francuskog bagatelle “Knick-stack, bauble, trinket” (16C.), Od italijanske bagatele “Trifle”, koja je možda umanjenje latino-bake “Berri” Iz jedne od kontinentalnih reči (kao što je stara francuska bague “paket”) iz istog izvora kao engleska torba (n.). Kao “komad svetlosne muzike”, potvrđuje se od 1827. godine.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani