Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • bagel

    bagel značenje / bagel prevod: “Roll u obliku hleba u obliku prstena,” 1912. (Begul), od jidiš BeiGL-a, iz srednjeg nemačkog boug-“prstena, narukvica”, iz starog visokog nemačkog bouga “, u vezi sa starom engleskom beag” prstenom ” Poezija, Anglo-Sakon Lord je bio Beaggifa “Ring-davaljka”), od proto-germaničara * Baugaz, od PIE root-a * Bheug- “da se savija”…

  • bag-end

    bag-end značenje / bag-end prevod: “Dno torbe”, c. 1400, od ​​torbe (n.) + Kraj (n.).

  • baggage

    baggage značenje / baggage prevod: sredinom 15C-a., “Prenosiva oprema vojske; pljačka, pljačka”, sa stare francuske bagage “prtljaga, (vojna) oprema” (14c.), od bague “pakovanja, paketa, vreća, verovatno iz istog skandinavskog Izvor koji je dala torba (n.). Kasnije se koristi od kesa, trupa, paketa itd. Prtljag-Smasher (1847) bio je američki engleski sleng za “Železnička porter”.

  • bagger

    bagger značenje / bagger prevod: sredinom 15C., “Prodavac u zrno” (kao prezime od sredine 13 veka, verovatno “proizvođač torbi”), takođe, 1740, “Miser;” Agente Imenica od torbe (v.). Osoba koje se bave raznim stvarima za život, od 19C.; Značaj “Mašina koja stavlja stvari u vreće” je od 1896. godine.

  • baggy

    baggy značenje / baggy prevod: “Ispunjeno, vešanje labavo” (poput prazne torbi), 1831. od torbe (n.) + -i (2). Paket u tom smislu je od 1590-ih. Baggie kao mala zaštitna plastična kesa je iz 1969. Baggies “Baggi Shorts” je od 1962. godine, Surfer Slang. Srodni: Baggili; Bagginess.

  • Baghdad

    Baghdad značenje / Baghdad prevod: Kapital Iraka; Ime je pre isjamsko i datumi na 8C., ali njeno poreklo je sporno. Često se pretpostavlja da je indoevropsko poreklo, od srednjih perzijskih elemenata i znači “Božji dar”, iz Bagha “Boga” (kognite sa ruskim močvarama “Bogom” Sanskrit Bhaga; Sravnitʹ Bhagavad-Gita) + Dad ” dato “(od korena od PIE…

  • bagpipes

    bagpipes značenje / bagpipes prevod: “Muzički instrument vetra koji se sastoji od kožnog torbe i cevi,” kasno 14C., iz torbe (n.) + cevi (n.1). Povezano: Bagpipe. Poznati su drevima i izvorno omiljenim instrumentu u Engleskoj kao i keltske zemlje. Do 1912. godine oficiri engleskog vojske za njih su bili agoni kesice. Povezano: Bagpiper (početkom 14c.).

  • baguette

    baguette značenje / baguette prevod: 1731, vrsta arhitektonskog ornamenta, od francuske baguette “štapić, štap, štap” (16C), od italijanske bacchette, bukvalno “malog štapa”, umanjenje baklovog “štapa”, palica ” vidi bacilus). Značenje “dijamantski rez dugo” je od 1923. godine; to je “dugačka, tanka vekna francuskog hleba” do 1922. godine.

  • bah

    bah značenje / bah prevod: Uzvičenje prezira, 1817, verovatno sa francuskog baha, stari francuski BA, izražavajući iznenađenje, prezir, prekršaj. Možda jednostavno prirodno uzvik u takvim situacijama; Uporedite grčki babai!, uzvik iznenađenja. De Kuincei je to osudila kao grubi francuski uvoz:

  • Baha’i

    Baha’i značenje / Baha’i prevod: 1889., beha’i, “mistična, tolerantna iranska religija”, koju je osnovala Mirza Ali Mohammed Ibn Radhik, Shiraz Merchant je izvršila za hereziju 1850. godine i imenovala je njegov vodeći učenik, Baha Allah (Perzijski “Božji partitura” sa arapskog). Takođe se ponekad naziva babizmom, nakon imena koju je uzeo osnivač, bab-ed-DIN, “Vrata vere”.

  • Bahamas

    Bahamas značenje / Bahamas prevod: ostrva koju je Columbus otkrio 1492. godine, naseljen je engleskom jezikom 1648. godine, dugo nakon što je rodni stanovništvo izbrisao bolest ili je odneo u ropstvo; Naziv se kaže da je od španskog baja mar “nisko more”, “u vezi sa plitkom vodom, ali verovatnije predstavlja lokalno ime, u GUAANAHANI, čija…

  • Bahrain

    Bahrain značenje / Bahrain prevod: ostrvo kraljevstvo u perzijskom zaljevu, sa arapskog Al-Bahraina “dve more”, iz dvostrukog oblika Bahr “Sea;” Tako se poziva na telima vode na obe strane nje. Srodni: Bahraini.

  • bay

    bay značenje / bay prevod: “Ulaz, udubljenje u obali mora ili jezera”, c. 1400, od ​​starog francuskog bala, kasno latinskog Baia (izvor španskog i portugalske barijeve, italijanske baje), koji je na kraju možda od Iberian (Seltik) Bahia.

  • bail

    bail značenje / bail prevod: “Novac obveznice, sigurnost dat da se dobije oslobađanje zatvorenika,” kasno 15C., Osjećaj koji je očigledno razvio od “privremenog oslobađanja (uhapšene osobe) iz zatvora” (u pritvor nad drugom, koji daje sigurnost budući izgled na suđenju), koji je zabeležen od početka 15C. Čini se da se to razvio iz ranijih značenja “zarobljeništvo,…

  • bailey

    bailey značenje / bailey prevod: Middle Engleski Baille, “Zid koji sadrži spoljni sud” dvorca, utvrđenog grada itd. (C. 1200 u anglo-latiniku, kasno 13 veka. na imenima), varijanta kaucije, iz stare francuske kaucije “, Palisade, Braće, “što je nepoznatog porekla, možda je na kraju povezan na latinskog bakulu” na pojam “uloga, ograde palisade.”

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani