Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • bivalence

    bivalence značenje / bivalence prevod: “Država ili kvalitet bivalentna,” 1868; Pogledajte bivalentno + -Ne. Biladično je od 1872. Kasnije je rečeno da je divalansa preferirana reč.

  • bivalve

    bivalve značenje / bivalve prevod: 1660-ih u odnosu na mekule sa zglobnim dvostrukim školjkama; 1670-ih u odnosu na rolete ili vrata koja imaju dva sklopiva dela; od bi- + ventila. Imenica je potvrđena 1680-ih u osećaju mekušaca.

  • bivariate

    bivariate značenje / bivariate prevod: Takođe bi-varijantno “, uključujući dve promenljive,” 1906, od bi- + -Variate, od latinskog varijacija (vidi varijaciju).

  • bivious

    bivious značenje / bivious prevod: “Imati dva načina ili staze”, 1640-ih, od Latinskog Biviusa, iz BI-“Dve” (vidi bi -) + preko “staze, načina” (vidi preko).

  • bivouac

    bivouac značenje / bivouac prevod: 1702, “Kamp vojnika koji ostaju na noćni sat u otvorenom vazduhu, obučeni i naoružani”, iz francuskog Bivouaca (17C.), Rekao je da je reč iz trideset godina rata, na kraju iz sviss / alzatove bivachta ” stražar, “od be- (od starog visokog nemačkog bipa” od strane, “ovde, možda kao intenzivan prefiks;…

  • bi-weekly

    bi-weekly značenje / bi-weekly prevod: Takođe biveli, 1865. godine, dvaput “dva, dva puta” + nedeljno. Smisao “dva puta nedeljno” je najraniji atest, ali je podrazumevano da je “svake dve nedelje” podrazumevano i poželjno, “dva puta nedeljno” znači poludedeljno.

  • biz

    biz značenje / biz prevod: 1862, američki engleski, kolokvijalni i fonetski skraćivanje poslovanja.

  • bizarre

    bizarre značenje / bizarre prevod: “Fantastična, čudna, groteska,” 1640-ih, sa francuskog bizarnog “neparnog, fantastičnog” (16C.), od italijanskog bizarro-a “italijanske, tenderu na brze bljeskove ljutnje” (13c.), od bizze “Stil hotela BIZZA” ljutnje “(13c.). Smisao na italijanskom evoluiralo je na “nepredvidivo, ekscentrično”, a zatim “čudno, čudno”, u kojem je smislu uzeto u francuski i zatim engleski. Starija…

  • bize

    bize značenje / bize prevod: Zastareli oblik bice.

  • blab

    blab značenje / blab prevod: Sredinom 15C., Blabben, “da razgovaramo iskorno i glupo, previše razgovarajte”, očigledno sa srednje imenice Blabbe “Onaj koji ne kontroliše jezik” (kasno 13 veka.), koji je verovatno odjeknik (uporedi Stara Norse Blabbra (uporedi Stara Norse Blabbre ” Danski Blagbre “BABBLE”, “Nemački plappern” to babble “). Atestira se iz c. 1600 kao…

  • blabber

    blabber značenje / blabber prevod: Mid-14C., “Govoriti kao novorođenče govori”, frekvencija Blabbena, što je od ehojskih porekla (vidi Blab). Značenje “da se preterano razgovori” je od kasnog 14 veka. Srodni: Blabhered; Blabbering.

  • blabbermouth

    blabbermouth značenje / blabbermouth prevod: Takođe Blab-usta “, onaj koji preterano govori i nepristojno,” 1931, iz Blabber + usta (n.).

  • blackness

    blackness značenje / blackness prevod: “Kvalitet crnog; crna boja”, kasno 14c., od crne (adj.) +.

  • blacking

    blacking značenje / blacking prevod: 1570-ih, “stvar koja čini (nešto drugo) crno;” c. 1600, “Akcija pravljenja crne”, verbalna imenica sa crne (v.).

  • black

    black značenje / black prevod: Stari engleski Blæc “apsolutno mrak, upijajući sve svetlo, boje čađe ili uglja,” od proto-germaničara * Blakaz “sagoreva” (izvor Old Norse Blakkr “Tamne,” Stari High German Blah “Black” “mastilo,” holandski bela “da se gori”), od PIE * bhleg- “da se gori, blista, blista, fleši” (izvor Grčke phlegein “da sagoreva, scralch”, latinskog…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani