Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • blame

    blame značenje / blame prevod: c. 1200, “Nađi grešku sa” (suprotstavlja se pohvalama, pohvali); c. 1300, “LIO ODGOVORNOST ZA NEKOLIKO SMRTNO GLAVLJEN,” Od starog francuskog Blasmera (12C. Moderni francuski Blamer) “ukor, ukor, osuđuje, kritikuje” iz vulgarskog latinskog * Blastemare-a, od kasnog latiničnog blagofara “u bogohulno. Govorite lagano ili u redu Božje ili svete stvari “,…

  • blamed

    blamed značenje / blamed prevod: “Zbunjivano” 1833, kasnije i kao pridjev (1840), iz prošlog participa krivice (v.), kao “eufemistička utaja užasne reči prokleto.” [Bartlett, “Rečnik amerikanizma,” 1848].

  • blameless

    blameless značenje / blameless prevod: “Ne zaslužuje odobrenje ili cenzuru, bez greške,” kasno 14C., od krivice (n.) + bez krivice. Povezano: Nemilosno; Blegumenstnost. Retko se koristi krila zahvaćena je od kraja 14 veka.

  • blameworthy

    blameworthy značenje / blameworthy prevod: Takođe krive-vredni, “zaslužujući krivicu”, kasno 14c., od krivice (n.) + dostojan (adj.). Srodni: krivica svetlost.

  • blanch

    blanch značenje / blanch prevod: c. 1400, tranzitivno “, da napravite belu, uzrokuju da se okrene bledo,” od starog francuskog blanchira “da biste izbelio, opere,” beli “(11c.; Vidi prazno (adj.)). U ranoj upotrebi takođe “Vhitevash” zgradi “, uklanjanja trupa (badema itd.) Natapanjem.” Intranzitivni smisao “da biste pretvorili beli” je od 1768. Povezano: Blanched; Blanširanje.

  • blancmange

    blancmange značenje / blancmange prevod: “Jelli-slična priprema u kulištu,” kasno 14C., od starog francuskog francuskog blancmengiera (13c.), bukvalno “beli jelo”, prvobitno jelo od kokolje mleven je kremom, pirinčama, bademima, šećerom, jajima itd.; od blanc “belog” (takođe se koristi i na starom francuskom beloj hrani, poput jaja, krema, i belo meso kao što je teletina i…

  • bland

    bland značenje / bland prevod: “Blaga, glatka, bez iritantne kvalitete, a ne podstičući,” 1660-ih, od italijanskog Blando “delikatne,” ili starog francuskog “laskavog, besplatnog”, i od latinskog Blandus “glatkog razgovora, laskava, laskava, aladera” * Mlad-, navalizovana varijanta * meld-, produženog oblika root-a * mel- (1) “meka”. Povezano: BLANDLI; blagost.

  • blandiloquence

    blandiloquence značenje / blandiloquence prevod: “Laskanje u govoru”, 1650-ih, od latinske blandilokuentije, od blandkuenk “laskavljivo,” iz Blandusa “laskava, aladira” (vidi Bland) + lokui, od LUKUI-a “da govori” (od roonika “TOLKV” TOLKV ” ). Blandilokuous je attirano ranije (1610s). Latinski je takođe imao brandilokuentulus “laskanje u govoru.”

  • blandishment

    blandishment značenje / blandishment prevod: “Laking govor,” 1590-ih, od besan +-stazga. Osjećaj “koje se prijavlja, zalaže” (često bljesne) je od 1590-ih.

  • blandish

    blandish značenje / blandish prevod: sredinom 14C., “Laskati”, sa starih francuskih Blandiss-a, sadašnjih participiranih stabljika Blandira “na laskanje, milovanje”, sa Latino Blandiri “, SOOTHE, GARESS, COAKS,” S BLANDUS “GLAVE-GLAVNOG, laskava , primamljiv, “možda od PIE root-a * mel- (1)” meko “. OED izveštava da je to retko u 17 veka. 18C., A Johnson kaže da…

  • blank

    blank značenje / blank prevod: početkom 13 veka., “belo, bledo, bezbojno”, od starog francuskog blanka “beli, blistavo”, iz frankira * prazan “beli, blistav”, ili neki drugi germanistički izvor (uporedi staru norse Blakkr, stari engleski Blanca “beli konj; “Stari visoki nemački blanc, blanch; nemački prazno” Sjajno, svetao “). Ovo je rekonstruisano da bude od proto-germaničara *…

  • blanket

    blanket značenje / blanket prevod: c. 1300, “grube bele vunene stvari” takođe “veliki duguljasti komad vunene krpe koja se koristi u toplinu kao pokrivač za krevet” (takođe kao poklopac za konje), sa stare francuske blanchet “lagane vune ili flannel krpa; ovog materijala “umanjenje Blanc” belog “(vidi prazno (adj.)), koji je imao sekundarni osećaj” beloj krpi…

  • blanket

    blanket značenje / blanket prevod: c. 1300, “grube bele vunene stvari” takođe “veliki duguljasti komad vunene krpe koja se koristi u toplinu kao pokrivač za krevet” (takođe kao poklopac za konje), sa stare francuske blanchet “lagane vune ili flannel krpa; ovog materijala “umanjenje Blanc” belog “(vidi prazno (adj.)), koji je imao sekundarni osećaj” beloj krpi…

  • blankly

    blankly značenje / blankly prevod: “Na prazan način; prazno, bez cilja,” 1815, od praznog (adj.) + -li (2).

  • blank verse

    blank verse značenje / blank verse prevod: “Neregresirani dekazlozi”, koji se obično koriste u engleskom dramatičnoj i epskoj poeziji, uglavnom iambić, 1580-ih; Sama stvar je svedoci u engleskoj poeziji do sredine 16 veka. i klasično je u poreklu.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani