Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • bluntly

    bluntly značenje / bluntly prevod: početkom 15 veka., “postepeno;” sredina 15c., “netkoplotno;” 1550-ih, “glupo,” od tupih (adj.) + -Li (2). Značenje “direktno, naglo” je od 1570-ih.

  • blur

    blur značenje / blur prevod: 1540-ih, “moralna mrlja;” c. 1600, “bris na površini pisanja;” Neizvesno poreklo, možda slično da ne olakša. Produženi osećaj “zbunjene dimness” je od 1860. godine [Emerson, u odnosu na orion maglina].

  • blurb

    blurb značenje / blurb prevod: koristi u američki naučnici za stipendije MATTHEVS 1906. godine u “Američkom karakteru;” Popularizovano 1907 američkih humorista Frank Gelett Burgess. Prvobitno se rugajući prekomernoj pohvale štampanim na jaknutim knjigama i verovatno podležno imitativne.

  • blurry

    blurry značenje / blurry prevod: “Zbunjeni i nejasni,” 1855, od zamućenja (n.) + -i (2). Srodni: zamagljeno; Zamračenje.

  • blurt

    blurt značenje / blurt prevod: “Potpuno iznenada ili nehotice” (obično sa van (adv.)), 1570-ih, verovatno odjek. Povezano: Zamenjeno; zamagljivanje. Kao imenica, 1570-ih, verovatno od glagola.

  • blush

    blush značenje / blush prevod: kasno 14c., Bluschen, Blischen, “da se svetli; da pogledate, pogledate, zuri”, verovatno sa starog engleskog bliscan “crveni, postaje crveni, sjaji” (sjajno latinskog rutilare), sličan blizi “baklja”, Germanic * Blisk- “Za sjaj, gori,” koji je takođe davao reči na niskom nemačkom jeziku (holandski zamagljen “kako bi blusnuo”) i skandinavska (danski blusse…

  • bluster

    bluster značenje / bluster prevod: kasno 14C., “Slanje lutalica ili zalutavajuće, lutajući besciljno, idite za zalutanje;” c. 1400, osoba, “Viknite glasno i ljutito”, iz niskog nemačkog izvora, poput srednjeg niskog nemačkog Blustren-a “da se nasilno puše” istočno frizijskim Blusterom “da bi se blučio”, verovatno iz istog izvora kao i iz istog izvora kao i iz…

  • blustery

    blustery značenje / blustery prevod: 1739, “bučno, previsobno,” osoba; 1774, “grubo, olujno” vremenske prilike; od blustera (n.) + -i (2). Blustering je od 1510-ih kao “olujno, bezobrazno;” 1650-ih kao “hvalisav, previsoban.” Shakespeare je koristio blisterous.

  • BMX

    BMX značenje / BMX prevod: “Dirt-track biciklistička trkačka trkačka,” 1978, polukrinita iz motokrosa bicikla.

  • B’nai B’rith

    B’nai B’rith značenje / B’nai B’rith prevod: Jevrejska bratska organizacija osnovana u Njujorku 1843. godine, hebrejski, bukvalno “sinovi Pansiona”, od Bene, konstruiše stanje BANIM-a, množine Ben “Sin,” + BRITH “saveza”.

  • b.o.

    b.o. značenje / b.o. prevod: od c. 1950., skraćenica mirisa tela; izum oglašivača.

  • boing

    boing značenje / boing prevod: Crtani zvuk komprimovanog proleća koji se oslobađa ili druga odjeka, 1952, ehoik.

  • boa

    boa značenje / boa prevod: kasno 14c., “Velika zmija”, iz latinskog Boa, vrsta velike zmije pomenuta u Plininu “prirodnoj istoriji” ” Reč nepoznatog porekla (u srednjovekovnoj narodnoj etimologiji ime je bilo povezano sa grčkom bokom “OK”). Primenjuje 1620-ih do vrste velike, ne otronene zmije južnoameričke tropske koje ubija suvanjem svog plena. Proširenje na “zmijski omot…

  • Boanerges

    Boanerges značenje / Boanerges prevod: ime dat Hristos svojim učenicima John i James, dva sina Zebedee (Mark III.17), kasno latino, iz crkvenih grčkih boanergera, iz galiljenog dijalektalnog korupcije hebrejskog Bene Reghesh “sina besa” (tumačeni u grčkom jeziku) “sinovi groma”), od Bene (vidi B’nai B’rith) + Reghesh “Commusion, Summult, Thorth.” Ime je primijenjeno figurativno na revnosni…

  • boar

    boar značenje / boar prevod: Srednji engleski Bor, iz starog engleskog bara “Boar, uvažavani muški svinjski,” iz proto-germaničara * baraza (izvor Starog Saksona Ber-a, holandskog piva, starog visokog nemačkog bera “a ne nepoznatog porekla) kazna izvan zapadne nemačke.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani