Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • bonjour

    bonjour značenje / bonjour prevod: 1570-ih, francuski, bukvalno “dobar dan” od bon “dobro”, iz latinskog bonusa “dobro” (vidi bonus) + jour “dan” (vidi putovanje (n.)).

  • bonk

    bonk značenje / bonk prevod: “Pogoditi”, 1931, verovatno imitativno poreklo; Potvrđuje ga 1975. u smislu “imati seksualne odnose sa” seksualnim odnosom. ” Srodni: Bonked; Bonking. Kao imenica iz 1938; U seksualnom smislu do 1984. godine.

  • bonkers

    bonkers značenje / bonkers prevod: “Ludo”, 1957, Britanski sleng, možda od ranijih mornaričkih sleng, što znači “blago pijano” (1948), od pojava udara (“bonk”) na glavi.

  • bon mot

    bon mot značenje / bon mot prevod: “Viticizam, pametan ili duhovit izreka” 1735, francuska, bukvalno “dobra reč”, iz Bon “Dobre” + mot “, kratki govor,” bukvalno “reč” (12c.), od vulgarskog latinskog * Muttum-a, od latinskog jezika ” Muttire “Mumt, Mumble, Murmur” (vidi Mumter (v.)). Množina je bons motsa.

  • bonnet

    bonnet značenje / bonnet prevod: početkom 15C., “Vrsta kapa ili poklopca ili poklopca koji nose muškarci i žene,” od starog francuskog bona, kratka za kapel de bonet, kapa od bonet “vrsta krpa koja se koristi kao headdress” (12c., modernog francuskog bona) , od srednjovekovnog latino-bonitum, bonetum “materijala za šešire,” koji je možda skraćivanje kasnog latino-abonnisa…

  • bonny

    bonny značenje / bonny prevod: “Ugodno, dobrog izgleda,” “gen. Škotska epitet zahvalnosti” [OED], ali se ironično koristi i ironično, attestova od 1540-ih nepoznatog porekla; Verovatno od starog francuskog bosa, kosti “dobro” (vidi bon). Srodni: Bonnili; Bonničnost.

  • bonnyclabber

    bonnyclabber značenje / bonnyclabber prevod: Takođe Bonni-Clabber, “Uzglavljeno ili koagulirano kiselo mleko,” 1620-ih (u skraćenom obliku Clabber), od moderne irske banne “Mleko” (od srednje irske bane “pad” takođe, retko “mleko”; kognite sa sanskritskom bindu- “Drop”) + Claba “gusta”. Uporedite irske i galski Clabar “blato”, koje je ponekad postalo put na engleski (Ieats itd.).

  • bonobo

    bonobo značenje / bonobo prevod: Pigmi Chimpanzee, 1954, iz matičnog imena.

  • bonsai

    bonsai značenje / bonsai prevod: “Namerno patuljano umanjeno drvo,” 1914., od japanskog, iz Bon-a “bazena, lonca” + Sai “.”

  • bon soir

    bon soir značenje / bon soir prevod: Francuski, “Dobro veče;” Pogledajte Bon + soiree.

  • bonus

    bonus značenje / bonus prevod: “Novac ili druga korist data kao premija ili dodatna plata za nagrađivanje ili ohrabrenje rada,” 1773, fraza na “berzi Latinsko” [nedelja], uzeta kao “dobra stvar” sa latinskom bonusom “Dobar bonus” (adj. ), Prvobitno “korisno, efikasno, radno”, iz prototičnog * dv-eno-eno-eno-eno-eno- “dobrog”, verovatno je u jeftivirani oblik korijena od PIE *…

  • bon-vivant

    bon-vivant značenje / bon-vivant prevod: Takođe Bon vivant, “Jovial Companion, jedan voljen dobrog života,” 1690-ih, francuski (vidi Bon); Fem. je Bonne Vivante.

  • bon voyage

    bon voyage značenje / bon voyage prevod: 1670-ih, francuski, “prijatno putovanje,” od bon “dobro”, (vidi bon) + putovanje (vidi putovanje (n.)).

  • boo

    boo značenje / boo prevod: početkom 15 veka., Boh, “kombinacija suglasnika i samoglasnika posebno opremljena da bi se proizvela glasno i zapanjujuće zvuk” [OED, koji upoređuje latinskog Boare, grčki boaein “da bi plakao naglas, urlik, urlik, roar, shout”; Kao izraz neodobravanja, 1884. (n.); Dakle, glagol znači “tuš (neko) sa boosom” (1885).

  • boobs

    boobs značenje / boobs prevod: “Grudi”, 1929. godine, američki Slang, verovatno iz mnogo starijih maramica (kasni 17c.), povezani sa 17C. Bubbi; Sve možda na kraju od Latinske lutke, bukvalno “devojčice”, otuda, u razgovoru na detetu, “dojke”. Ili je prirodna formacija na engleskom jeziku (uporedi francusku Poupu “Teat”, nemačkog dijalektalskog bubbija itd.).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani